Lay Down Sally. Oh, Sally! O`Sally

Тема в разделе 'Снукер', создана пользователем Eurosport Team, 17 дек 2007.

  1. restrobina Спортивный эксперт

    На форуме с:
    20 окт 2007
    Сообщения:
    4.579
    Адрес:
    Україна моя
  2. Closhkin Спортивный аналитик

    На форуме с:
    21 окт 2007
    Сообщения:
    1.562
    Адрес:
    Lviv
    у меня такая кошка была. Котёнком звали. она и сейчас есть, но осталась у 2 мужа. Воспользуюсь, возможно :)

    Спасибо!
  3. Даниэль Спортивный аналитик

    На форуме с:
    16 фев 2007
    Сообщения:
    2.085
    Адрес:
    siamo di Sochi
    ой,девченки,столько снова фото выложили!здорово! [IMG]
  4. Таня58 Спортивный Гуру

    На форуме с:
    16 янв 2007
    Сообщения:
    20.170
    это надо полагать с предыдущей дамой??
  5. Даниэль Спортивный аналитик

    На форуме с:
    16 фев 2007
    Сообщения:
    2.085
    Адрес:
    siamo di Sochi
    :) ой наверное это болельщица,кажется с прошлого турнира на мальте.
  6. Даниэль Спортивный аналитик

    На форуме с:
    16 фев 2007
    Сообщения:
    2.085
    Адрес:
    siamo di Sochi
    вот еще такая есть, благотворительный аукцион :) [IMG]
  7. Даниэль Спортивный аналитик

    На форуме с:
    16 фев 2007
    Сообщения:
    2.085
    Адрес:
    siamo di Sochi
    :) ................................. [IMG]
  8. Даниэль Спортивный аналитик

    На форуме с:
    16 фев 2007
    Сообщения:
    2.085
    Адрес:
    siamo di Sochi
    :) вон тот маленький мальчик с кием тоже ронни [IMG]
  9. agira207 Звезда спорта

    На форуме с:
    16 ноя 2007
    Сообщения:
    8.270
    это ты с ним ?:) :) :)
  10. Инспектор65 Спортивный аналитик

    На форуме с:
    2 дек 2006
    Сообщения:
    1.364
    вот это фоточка, ммм! будто рядом лежишь ;)
  11. Rybachka Профессионал

    На форуме с:
    7 май 2007
    Сообщения:
    5.754
    Адрес:
    Москва
    Lay Down Sally

    by Eric Clapton, Marcy Levy and George Terry



    There is nothing that is wrong

    In wanting you to stay here with me.

    I know you`ve got somewhere to go,

    But won`t you make yourself at home and stay with me?

    And don`t you ever leave.



    Lay down, Sally, and rest you in my arms.

    Don`t you think you want someone to talk to?

    Lay down, Sally, no need to leave so soon.

    I`ve been trying all night long just to talk to you.

    .....
  12. БОRОДАЧ Спортивный Гуру

    На форуме с:
    9 дек 2007
    Сообщения:
    12.675
    Адрес:
    Москва
    поскольку любезный господин типунъ не внял моей рекомендации,

    а я активный противник тайной дипломатии,

    то я на свой страх и риск обнародую нашу переписку по этому поводу:


    ================================================== =======

    ТИПУНЪ:

    dictionary&translations



    1. именно он. ещё под редакцией Гальперина (1987 год) , где автором первого тома написан Асперян, вторым за ним - Гальперин

    2. отвлечёмся от словосочетания... Не всегда слово down будет присутствовать только в фиксированных словочочетаниях. Слово down имеет свою отдельную смысловую нагрузку. Я думаю бесполезно искать в словаре в виде словосочетаний такие вот вещи: (to) go down, (to) push down, (to) see down... - в этих фразах down указывает направление действия.. рассмотрим данный случай с этой точки зрения. - (to) lay down... и тут открывается большое поле для фантазии... Почему фантазии??? - да потому, что ни один, каким бы он ни был классным, перевод в мире - не может быть классным, ежели в нём не присутствует фантазия...

    ...Библия - тому самый характерный пример... кстати, фильм Криминальное Чтиво в несколько раз лучше воспринимается в переводе (не в шутливом, а в нормально-серьёзном) Гоблина, нежели в том, какой представлен на ДВД

    Сообщение пишу тут, чтобы не флудить на соответствующей ветке



    БОRОДАЧ:

    Саша!

    поверь мне, у меня большой опыт в этом деле - в переводах... и это не фантазии...

    устойчивые словосочетания, а это относится именно к таким, переводятся только как словосочетания, а не по словам... иначе получается просто бред...

    в этом контексте и в ругательном аспекте это можно перевести как "отдыхай, салли!", "вали, салли!" или "безнадега, салли!"...

    потому, что

    lay down

    1. 1) класть, положить to lay the baby down into a crib - уложить ребёнка в кроватку

    <…>

    3. 1) отказываться (от должности ) 2) оставлять (надежду )



    но дима, зная его любовь к ронни, явно хотел сказать "отдохни здесь от забот, салли!"



    я бы на твоем месте и свой вопрос и мой ответ вывесил на сайт. не сильно это его зафлудит...

    а то ошибаешься прилюдно, а консультируешься частно...

    неудобно получается...:)

    ================================================== ===========



    В ЗАВЕPШЕНИЕ:

    еще раз повторю - перевод это не фантазии, а искусство…

    и непрофессиональный, школярский подход к нему приводит к плачевным результатам…



    источник вдохновения ошибки любезного господина типуна отыскать нетрудно:

    в новом большом англо-русском словаре (под ред. асперяна)

    есть четвертое значение глагола to lay, которое, правда, к людям явно не относится…

    lay

    4) примять, прибить; to lay the dust - прибить пыль to lay crops - примять посевы;



    кроме того, в английском языке есть идиома

    lay smb. low - повалить, опрокинуть, сбить с ног кого-л.; убить кого-л, похоронить кого-л;



    но человек, любезный господин типунъ, даже если он вам не нравится, все же не пыль и не трава, а low все-таки не down …

    так что тщательнЕе надо… :)



    зы кстати и для go down и для push down существует масса значений именно как для устойчивых словосочетаний.... а вот see down действительно просто направление взгляда...
  13. restrobina Спортивный эксперт

    На форуме с:
    20 окт 2007
    Сообщения:
    4.579
    Адрес:
    Україна моя
    Sally (Салли) - это производное (дериват) от имени Sarah (Сара).



    Вот, нашла такое, о переносном значении. "Aunt Sally (Властная) - Предмет нападок и оскорблений, восходит к названию народной игры. Метафорически распространяется на лицо (ему переходит власть)".



    Вот и картинка с этой старинной игрой: [IMG]
  14. БОRОДАЧ Спортивный Гуру

    На форуме с:
    9 дек 2007
    Сообщения:
    12.675
    Адрес:
    Москва
    sally

    1) остроумная реплика, острота, остроумное замечание, саркастическое замечание; эпиграмма

    2) а) неожиданное появление из укрытия и внезапный переход в наступление б) вылазка, успешная [неожиданная] атака

    3) прогулка, вылазка, экскурсия

    4) вспышка (гнева, ярости) , взрыв (восторга) ; порыв (чувств)

    5. проделка, выходка

    6. неровность, выступ



    Aunt Sally ((an) Aunt Sally)

    1) "тётушка Салли" (название народной игры, заключающейся в том, чтобы с известного расстояния выбить битой глиняную трубку изо рта деревянной женской головы, поставленной на столб, или попасть ей в нос)

    2) мишень для нападок или оскорблений (часто о домыслах, выдвигаемых с целью их дальнейшего опровержения)
  15. БОRОДАЧ Спортивный Гуру

    На форуме с:
    9 дек 2007
    Сообщения:
    12.675
    Адрес:
    Москва
    LAY DOWN, типунъ!
  16. restrobina Спортивный эксперт

    На форуме с:
    20 окт 2007
    Сообщения:
    4.579
    Адрес:
    Україна моя
    Прелестно!!! Все восемь значений подходят точно! [IMG]
  17. Исключение Профессионал

    На форуме с:
    22 окт 2007
    Сообщения:
    7.031
    Адрес:
    Россия,Москва;Казахстан,Астана
    обсудили..поумничали..поспо рили..может,теперь мирно поговорим..в конце концов,ветка Pонина..

    :) [IMG]
  18. LarisaK1111 Спортивный эксперт

    На форуме с:
    14 янв 2008
    Сообщения:
    2.458
    Адрес:
    Ural
    Красивая и убедительная статистика:



    http://de.eurosport.yahoo.com/pollresult.html
  19. Таня58 Спортивный Гуру

    На форуме с:
    16 янв 2007
    Сообщения:
    20.170
  20. LarisaK1111 Спортивный эксперт

    На форуме с:
    14 янв 2008
    Сообщения:
    2.458
    Адрес:
    Ural
    блин, ведь проверяла - открывалось прямо на результат....

    там вначале надо выбрать снукер, потом внизу слева будет голосование за любимого игрока.

Similar threads